|
1. Create your working directories
Copy the English directory (kitRoot\products\client\xp\en)
to a new directory at the same level. Be sure to use the appropriate
naming convention for your new directory. This is the ISO 639:1988
standard (Code for the representation of names of languages).
A sub-set of these codes can be found in the accompanying table.
You can go here
for a complete listing of the standard.
2. Localize the nshi files
These files make up the NetHelp interface. Consult the localization
notes for these files for details.
3. Localize the NetHelp content
The actual NetHelp content is contained in .html files. Consult the
localization notes for these files for
details.
4. Complete post-translation processing
After translation is complete, you need to test your work and deal
with any problems:
Note 1: If the language you're localising doesn't use the Latin-1
character set, change the HTTP-EQUIV character set meta-tag from
iso-8859-1 to the appropriate one for the language localised.
This change has to be done in every single HTML file included under
the "products\client\xp\en\netHelp" directory.
Note 2: If the language you're using has a non-Roman default system/application font, then add to all occurrences of "arial" in Cascading Style Sheet definitions for the font family to include the default system/application font. The files in question are:
For example, for Japanese Mac OS the change would be:
H1 { font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size:
18pt }
changes to:
H1 { font-family: osaka, arial, helvetica, sans-serif; font-size:
18pt }
IdxFill.htmThis is a HTML document which is used to create a part of the "Find" panel in the NetHelp window. It contains the string "Look for:" and that is the only string requiring localisation here.
<FORM NAME = "MyForm" OnSubmit = "return false"> Look for: <BR>
IdxKey.htmThis file contains the message for an unsuccessful search when using the "Find" tool.
NO_MATCHLocalise all text between the quotes.
IdxTool.htm & IdxTopic.htmChange the character set meta-tag and Cascading Style Sheet font name, if necessary.
Local-1.jsThis is a JavaScript source file which is included from System.htm (main NetHelp implementation document) and its main purpose is to facilitate localisable string externalisation for JavaScript. Note, however, that not all JavaScript strings live under here.
The JavaScript constants to localise are:
OK_BTN_LABEL WRONG_NAV_VER_ERR_MSG NO_JAVA_ERR_MSG BAD_HREF_ERR_MSGAdditionally, the following error messages can be localised:
SYS_CONSTRUCT CNT_CONSTRUCT TOOLUI TOOLNAME BACK_STACK FORWARD_STACK SUBSYS_VALUE URL_VALUE TOPIC_CONSTRUCT NAV_BAR TOPIC_URL_VALUE FRAG_SPEC TOPIC_FILENAMELocalise all text between the quotes.
NavUI.htmThis HTML document contains strings which appear as tool tips in NetHelp's main content panel:
BACK_TOOL_TIP FORWARD_TOOL_TIP PRINT_TOOL_TIP EXIT_TOOL_TIPLocalise all text between the quotes.
NoJSerr.htmLocalise the following message which is displayed when NetHelp cannot run JavaScript code.
<B> Error: JavaScript must be enabled to use NetHelp. You can enable JavaScript by selecting Edit | Preferences | Advanced.<BR> </B>
ToolUI.htmThis HTML document contains strings which appear as tool tips in NetHelp's tool panel.
CONTENTS_LABEL INDEX_LABEL SEARCH_LABELLocalise all text between the quotes.
Note: there are two separate content directories in this kit; one for Communicator and one for Navigator.
Note: for optimal results, use a text editor to catch
all the tags that are not necessarily visible in a WYSIWYG HTML editor,
such as the table of contents and index strings.
<Topic>Hdr.htmIn the <Topic>hdr.htm file there are links for each icon appearing in the bar and for each icon there is an associated tool tip:
The tool tip is part of the HREF anchor tag in the header file:
<A HREF = "nethelp:netscape/navigatr:A1"> <IMG SRC = ""../shared/navIcon.gif" BORDER = 0 ALT = "Navigator Help"> </A>For all links appearing in the <Topic>hdr.htm file, localise the ALT tag text.
<Topic>.htmThe <Topic>.htm file is where the "meat" of NetHelp lives. Most of the content is pure, simple, self-explanatory HTML, the localisation process of which this document does not attempt to clarify. Except, of course, for the tags that are specifically used by (and invented for) NetHelp: INDEXSTRING and TOCSTRING.
INDEXSTRING
<H2><A NAME="A1" INDEXSTRING="World Wide Web^Web^pages^frames^Internet^Usenet^discussion groups^links" ... <H2><A NAME="A2" INDEXSTRING="sites^Netscape^Help^Search^Places^links" ...The main rule to deal with INDEXSTRING localisation is: always use the same translation for the same English term. Loosely translating index entries will cause superfluous index entries to be created where none were intended.
TOCSTRINGHere's a snippet from Nav.htm (edited for clarity):
<H1><A NAME="A" INDEXSTRING="n/a" TOCSTRING="Introduction to Web Pages" >Introduction to Web Pages</A> </H1> <H2><A NAME="A1" INDEXSTRING="World Wide Web" TOCSTRING="Introduction to Web Pages" >Introduction to Web Pages</A> </H2> <P> You're going to bring pages of the Internet to your computer screen. ... <H2><A NAME="A2" INDEXSTRING="Web" TOCSTRING="Viewing a Web Page" >Viewing a Web Page</A> </H2> <H2><A NAME="A3" INDEXSTRING="Component Bar" TOCSTRING="Using the Component Bar" >Using the Component Bar</A> </H2>Using the above data creates the following NetHelp Contents table:
Depending on how the <H1> and <H2> TOCSTRINGs are used together, it may be necessary to re-word entries which in English make sense but when translated do not work in their context. Thus, when translating the TOCSTRING entries, remember the relationship between "level 1" and "level 2" terms.
NOTE: Make sure that the you follow the original English wrapping
for the <H1> and <H2> entries!.
help.hpfIf needed, change the Window-Name and Window-Size variables. (note: the Window-Name value must be identical in every help.hpf file)
Contents.htmThis file is only used in Windows 16bit as the Table of Contents document. Localise the user-visible link names.
Nshifrm.htmThis file is only used in Windows 16bit to provides the initial window when Net Help launches, it contains one localisable word (contents).
document.write("<HTML><BODY BGCOLOR = 'lightblue'><CENTER><A HREF = 'javascript:top.loadTOC()'>Contents</A></CENTER></BODY></HTML>")
The next step is to build your index and table of contents using the NetHelp Builder tool. Click on the Next link below to continue.
|
|
|